どうも、木村(@kimu3_slime)です。
最近、Twitterで「偽中国語・射爆・謝謝茄子」という言葉をよく見かけるので、その意味・元ネタ・初出を調べてみました。
「偽中国語・射爆・謝謝茄子」の意味
「偽中国語」の意味
偽中国語とは、「大変感謝、全然問題無、意味理解不可能」など、日本語の文を変形させて漢字のみで表記することによって中国語に見せかけた表現のことです。
つまりは日本のネットユーザーのネタ・遊びですね。
例えば、「意味理解不可能」は「意味がわからない」という日本語文を変形させたものです。
助詞にあたるひらがな「が」は省略します。「わからない」というひらがなで表記された否定形の動詞は、理解・不可能と漢字に置き換えられます。
ひらがな・カタカナは削る。名詞・動詞は漢字に変換する。これで偽中国語はできあがります。
最近では、「緊急射精案件」という言葉がネットの一部で流行っています。
「射爆」の意味
射爆は、「爆発して気持ちがいいようす」を意味する中国のネットスラングです。これは偽中国語ではありません。読み方は、シャーバオラ。
もとはゲームで使われた言葉で、転じて「(ちんちんが)爆発する・射精する」という意味を持っています。
定型表現として「我他妈射爆」が使わます。音をとってwtmsbと略されることも。伏字として射爆と同じ発音の社保が使われます。
おそらく「wtmsb」は中国語の「我他妈射爆」のピンインの頭文字を取ったもので、
我→「私は」
他妈→直訳だと「彼の母」なのだが、「他妈的」で「クソ」とか「畜生」とかの意味になるのでおそらく強調表現
射爆→発射・爆発した→おそらく「おちんちんがバーストした」だと思われる
— フーポ★まったりスマSP (@huupoppo) May 3, 2017
参考:射爆 – 萌娘百科
日本でも「射爆」はスラングとして使われていて、「射爆了」「圧倒的射爆」「射爆確定」「緊急射爆案件」と表現されることもあります。
「謝謝茄子」の意味
謝謝茄子は、「ありがとうございます」という意味の偽中国語です。読みは(おそらく)シェイシェイナス。
「ありがとうございます」→「ありがとナス!(ダジャレ)」→ありがとう=謝謝、ナス=茄子と変換して「謝謝茄子!」という流れですね。
碧蓝航线
見抜連想的台詞多々有宅男指揮官見下的目線向
「此程度満足…?」我悔勃起 珍宝銀銀 自室帰還後 即自慰開始
我泣叫「生意気女! 絶対珍々挿入!!」虚空向無様単装砲 装填
全弾発射 揉男型Ⅱ賢者時間訪…
謝謝茄子… pic.twitter.com/GDKswEXFwG
— もみお@3日目A-21a (@momi0) November 13, 2017
「偽中国語・射爆・謝謝茄子」の元ネタ・初出
「偽中国語」の元ネタ・初出
偽中国語という言葉自体は、2008年頃から存在します。
なつかすすぃ>モンティパイソン テレビ東京でやってたとき、最後の5分間タモリが偽中国語マージャンの芸をやってたのを尾も出した
— eiichi hayashi (@essence_s) February 19, 2008
一番怖いのはらんまを見てシャンプーの偽中国語を日常で使ってしまいそうな事です
— えっ、素材他にもまだあつめないといけないの (@kairei) June 29, 2008
しかし、タモリさんの偽中国語は音が中国語風に聞こえるというものです。また、漫画で中国娘キャラが「〜アル」という語尾を使うのも、現在言われている偽中国語とは違いますよね。
とはいえ、無理矢理漢字表記を意味する偽中国語も、確かに昔からあったものです。
一連の動作を説明する日本語がある。文字は情報伝達手段だから意味が伝われば目的達成だ。そこでよく使いそうな一連の動作を熟語化しDB登録してtwitterなどで利用するというのはどうか?例えば「すごいお腹が空いたので何か食べたい」は「超空腹何食欲」みたいな感じ。日本語文法の偽中国語
— ǝunʞoɯıɥs (@kawatare) November 11, 2009
漢字のみの表記で遊ぶのは、ネット・ソーシャルメディアで自然発生するものみたいですね。
また、2016年5月には偽中国語が中国メディアで取り上げられ、それが日本のメディアでも話題になりました。
参考:日本のネット上で広がる「偽中国語」が、日中友好の新局面を切り開く? 中国メディアが紹介
参考:中国政府系メディア、日本人の「偽中国語」にマジレス・・・「子どもの遊びだ!」 – Searchina
同年には偽中国語をテーマにしたLINEスタンプも作られていますね。
画像引用:「読める!と思ったら日本語だった(偽中国語)」 – 無料イラストとLINEスタンプ
「射爆」の元ネタ・初出
先ほど紹介したように、「射爆」は中国のネットスラングで、2016年5月に登場したもののようです。
2017年の日本において偽中国語や射爆が流行っているのは、もっぱら中国発のスマホゲーム「アズールレーン(中国語:碧藍航線)」がきっかけでしょう。
https://twitter.com/rknoid/status/922731281313439744
射爆とたくさんの機能があります,
我他妈射爆=燃えてきた,超興奮,超可愛い。
我他妈射爆亜種,異変体↓wtmsb↓
韦天卖烧饼,喂他们烧饼,梧桐木鼠标,我痛骂山本(寛),我TM上班(社畜WW),我TM傻逼(自嘲)。
以上は全部射爆の意味です pic.twitter.com/lVZeSL6p4k— 马虎骚酒 (@qB2bSj8hVDgsE3u) October 25, 2017
Twitterにおいては、絵師のもみお(@momi0)さんによる貢献が特に大きいでしょう。
リプライをしている人も、偽中国語を好んで使っていますね。
我他妈射爆
— もみお@3日目A-21a (@momi0) October 24, 2017
山城 我性癖大直撃
横乳丸出 下着見 餅餅太腿山城全身餅餅添寝希望
一家一台山城布団添寝中耳元突然囁 脳髄溶甘々声
「…殿様❤」
即我他妈射爆
完飲。然我山城未所持…悲…悲…
脳髄溶声早急追加希望
謝謝茄子 pic.twitter.com/vkVZ0wkdts— もみお@3日目A-21a (@momi0) October 27, 2017
業務休憩中呟鳥確認、
我視界餅餅肉布団絵襲来。
我存知!是絵師″揉男″!!
餅餅肉感満載、可愛抜群、保温性最高年越準備万全布団絵最高。
謝謝茄子、謝謝茄子。我一万回祈。追伸
揉男氏、毎回自己精液完飲、健康不安。
風邪注意、日々健康体我祈祷。— たくまゃん(ねかし (@takumayan) October 27, 2017
https://twitter.com/momi0/status/925943026047901696
また、次の射爆Tier表(ランキング)画像をきっかけにさらに広まったかと思います。
射精のこと射爆っていう中国のパワーワード好き pic.twitter.com/3qSQ72BHOM
— Lv1 Waffle (@take_mayu) October 28, 2017
この画像は中国人が作ったと思われていますが、本当は日本人がにちゃんねるで生み出したものだったようです。
504名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイWW 136c-DSX/)2017/10/28(土) 11:52:34.58ID:AAupurFw0>>513
中華の爆発射精ランキングでエディカスがT3だという事実
国交断絶ですわ513名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ 1163-20SA)2017/10/28(土) 11:53:45.94ID:0J8SjfLR0>>529
>>504
中華の射精ランキング貼ってちょーだい
俺揉みたい529名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイWW 136c-DSX/)2017/10/28(土) 11:55:17.90ID:AAupurFw0
>>513
ほほほい
380名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイW 1363-2Oe7)2017/11/01(水) 13:30:50.04ID:QVqF+5p20
>>360>>369
このティア表作ったのって日本人だよね?
アマゾンの切り抜きがここで作られたやつだし
豚老師と嘘って文字と、最初にこれを貼ったのが単発らん豚だったし386名無しさん@お腹いっぱい。 (アウアウウー Sa95-h5vZ)2017/11/01(水) 13:31:21.03ID:TpobO/2Ma
>>380
そうだよ
「謝謝茄子」の元ネタ・初出
謝謝茄子は、先ほどのもみおさんのツイートを中心として広まっています。
この表現は、「ありがとナス!」というネットスラング(淫夢語録)をもとにしていますね。
参考:「ありがとナス!」の元ネタ・タクヤ(KBTIT)とは?、すべては1本のビデオから始まった 真夏の夜の淫夢入門その1
謝謝茄子!
ありがとナス!#淫夢で学ぶ中国語
— 淫夢で学ぶ中国語 (@INM_ZHTW) May 19, 2015
この表現は中国語圏にも(逆)輸入され、中国語圏のオタク系WIkipedia的サイト・萌娘百科でも紹介されています。
2018/03/02追記:
公式LINEスタンプの第1弾で、なんと「謝謝茄子」が採用されていました。ついに公式用語入り?
画像引用:アズールレーンキャラクタースタンプ1 – LINE STORE
また、「緊急案件」という言葉も。これは「緊急射精案件」を意識したものでしょうか……?
画像引用:アズールレーンキャラクタースタンプ1 – LINE STORE
「射爆」や「謝謝茄子」などの偽中国語が日本で流行っていることは、中国のメディアにも詳しく取り上げられています。
参考:除了“你好”和“谢谢”,日本人最近学了个新词——“社保了!” – 游研社
アズールレーンのブームを中心に、日本・中国のオタク系な文化が入り混ざっていくようで面白いですね。
木村すらいむ(@kimu3_slime)でした。謝謝茄子